EL VALENCIANO NO PUEDE DERIVAR DEL CATALAN (III)
Entramos en la tercera y última entrega de este apasionante tema que es la usurpación de nuestra entidad Valenciania, aprovechando que somos un pueblo tibio, pero esto de la tibieza ya lo explicaré en otro momento.
En la Constitución Española actual, todo el mundo ha visto que se establece la lengua oficial de España como el castellano o español. En el estatuto vasco se ha autorizado que la lengua oficial de Euskadi sea junto a la española la lengua vasca y así en todos los territorios que tienen lengua propia se ha concedido lo mismo, la lengua de ese pueblo es reconocida, pero junto a la del pueblo español, el castellano o español.
De la misma manera, cuando D. Jaime dicta “ELS FURS” que son como si dijéramos la Constitución del Reino de Valencia, también dispone cual debe de ser la lengua diríamos oficial que el pueblo ha de hablar. Esta lengua se le llama siempre el “romanç” y no tiene ni otro nombre, ni existe otra lengua oficial en todo el texto foral: Y VAMOS A CONFIRMARLO:
Los Fueros se escribieron en latín, pero en 1.261, para que todos los habitantes del Reino lo estudiasen y pudiesen cumplirlos, D. Jaime ordena que se traduzcan a la lengua que el pueblo habla. ¿Y cual es esa lengua? Esa lengua es “EL ROMANÇ”. No hay otra. Y a él se traducen todos los fueros.
Una vez que se había terminado la traducción completa del texto, se le llevo al propio Rey D. Jaime para que lo revisara, los aprobara, los firmara y al fin, los jurase, lo que hizo el 7 de Abril de 1.261, poniendo una mano sobre el texto latino y la otra sobre la versión en romanç.
El Rey, antes vio y repaso fuero por fuero y hubo muchísimos que no le parecieron bien. Añadió o incremento lo que considero oportuno. Y para mayor exactitud, lo tradujo personalmente. ¡El mismo!, y así esta consignado ciento cinco veces. Añadiéndose siempre como coletilla final, que el propio Rey había hecho la traducción al romanç, diciéndose: “Arromançat per lo Senyor Rey” O bien: “Romançat per lo Senyor Rey”. Siempre la expresión “arromançat” o “romançat”, es decir arromanzado, traducido al romanç.
Si la lengua hubiera sido la castellana diría “castellanizado” si lo hubiese hecho a la catalana, hubiese dicho “catalaniçat”- ¿No es así?, pues bien podemos afirmar que ni una sola vez, repito, ni una sola aparece la expresión “catalaniçat”, lo que prueba que el Rey no mando nunca traducir los Fueros al catalán, sino al “romanç”, la lengua que en definitiva hablaban y entendían todos los Valencianos.
Incluso hay una prueba más. Los Fueros de D. Jaime fueron posteriormente vueltos a traducir al latín y también en lengua latina se dice al final de cada uno de ellos:
“Istum forum romansavit dominus rex”. (Fur XXV), o “Istum forum correxit et in romanito posuit dominus rex”. (Fur XXVIII), o “enmendavit in romanito dominux rex”. (Fur XXXII). Códice 146 de la Catedral de Valencia. ¿Hay alguna prueba más definitiva?, pues si tenemos otra prueba.
El Conquistador dispuso por fin, definitivamente, que fuera el romanç la lengua oficial del Reino. Así aparece en el folio 65 vuelto del códice “Dels Furs” del Ayuntamiento de Valencia. En el capitulo de sentencias, ordenó D. Jaime a los jueces lo que aquí trascribo:
“Els jutges en romanç, diguen les sentencies que donaran”.
No tenemos ya la menor duda. El Rey, para el pueblo Valenciano, tanto cristiano como moro, pueda entender las sentencias que dictan los jueces, ordena e impone a estos que lo digan y las escriban no en latín, ni en árabe, ni en hebreo, sino en la única lengua que las gentes del pueblo del Reino de Valencia entienden y hablan; la que existía entonces: “EL ROMANÇ”.
En definitiva y para resumir:
Nadie de quienes vivieron con D. Jaime I, ni aun los catalanes, que por cierto fueron los que menos cantidad acompañaron, no hablaban ni podían hablar catalán, puesto que no existía).
Por eso la lengua Valenciania, ni deriva ni puede derivar científicamente de una lengua inexistente.
El valenciano se formo directamente del Romanç. Tan directamente como se formo el gallego, el castellano, el francés, el italiano y también el catalán. Pero jamás pudo derivar de éste, por la poderosa razón de que el catalán no existía aun cuando Valencia fue conquistada en 1.238.
Y los Fueros nos lo confirman y lo prueban.
Nuestra gloriosa lengua Valenciania fue creada exclusivamente por el pueblo de Valencia y por tanto, ni en conciencia ni en ley nos puede nadie falsificar, ni arrancar, ni arrebatar jamás del alma del pueblo de Valencia, porque los Derechos Humanos lo prohíben, los Papas y el Concilio lo condenan y la Constitución Española ayuda y ampara a los Valencianos a conservarla y nos alienta y obliga a todos a defenderla y hablarla.
Muchas gracias DON VICENTE GINER BOIRA, por esa bocanada de Valencianismo, espero que alguien o algunos y espero que muchos cojamos esta antorcha de la verdad, pues somos muchos los que nos uniremos a ella, sin politiqueos, que lo Valenciano no es de derechas ni de izquierdas, es de verdadero sentimiento valenciano, sea de la ideas que sean.
Espero que haya servido este repaso que hemos hecho, demostrando que la lengua valenciana no deriva de la lengua catalana, no somos dialecto de nadie y hemos tenido un Siglo de Oro de las letras Valencianas, antes que lo catalanes y se puede demostrar, además tenemos otra prueba más fácil todavía y es que un pueblo sometido tenga un Siglo de Oro en las letras, antes que el pueblo sometedor, es un disparate, imagínense los pueblos conquistados por la España colonialista hubiese destacado en la lengua española antes que en la propia España con un Siglo de Oro, impensable.
De que ha servido que el 11 de Abril de 2006, entrara en vigor el nuevo Estatuto que iguala a la Comunidad Valenciania con las mal llamadas Comunidades Históricas y la historia que es muy “cabuda” dice que el Estatuto Catalán fue aprobado en la Republica el 9 de Septiembre de 1932, que la Región de Vascongadas lo tuvo en plena guerra civil, el 1 de Octubre de 1.936, por lo que nunca se llevo a la práctica y solo hubo dos proyecto con la Comunidades de Galicia y de Andalucía, que nunca se llevo a producir y por esto se les dice ¿Comunidades Históricas?. ¿Es esta la capacidad intelectual de nuestros mandos?, pues Sres. vamos apañados por tanto mandatario incapacitado.
De risa amigos, a mi me paso algo parecido a esta Comunidades, por un numero no me toco el Gordo de la lotería en una ocasión y ¿saben porque? porque toco a un tío de mi calle que vivía el nº 5 y yo “me cachis” vivía en el nº 4 osea por un numero no me toco. Comparen y veran la misma idiotez, pero estos politiquillos lo dicen en serio y se lo creen, para mayor ridículo de sus votantes.
Un abrazo y hasta otra.
Entramos en la tercera y última entrega de este apasionante tema que es la usurpación de nuestra entidad Valenciania, aprovechando que somos un pueblo tibio, pero esto de la tibieza ya lo explicaré en otro momento.
En la Constitución Española actual, todo el mundo ha visto que se establece la lengua oficial de España como el castellano o español. En el estatuto vasco se ha autorizado que la lengua oficial de Euskadi sea junto a la española la lengua vasca y así en todos los territorios que tienen lengua propia se ha concedido lo mismo, la lengua de ese pueblo es reconocida, pero junto a la del pueblo español, el castellano o español.
De la misma manera, cuando D. Jaime dicta “ELS FURS” que son como si dijéramos la Constitución del Reino de Valencia, también dispone cual debe de ser la lengua diríamos oficial que el pueblo ha de hablar. Esta lengua se le llama siempre el “romanç” y no tiene ni otro nombre, ni existe otra lengua oficial en todo el texto foral: Y VAMOS A CONFIRMARLO:
Los Fueros se escribieron en latín, pero en 1.261, para que todos los habitantes del Reino lo estudiasen y pudiesen cumplirlos, D. Jaime ordena que se traduzcan a la lengua que el pueblo habla. ¿Y cual es esa lengua? Esa lengua es “EL ROMANÇ”. No hay otra. Y a él se traducen todos los fueros.
Una vez que se había terminado la traducción completa del texto, se le llevo al propio Rey D. Jaime para que lo revisara, los aprobara, los firmara y al fin, los jurase, lo que hizo el 7 de Abril de 1.261, poniendo una mano sobre el texto latino y la otra sobre la versión en romanç.
El Rey, antes vio y repaso fuero por fuero y hubo muchísimos que no le parecieron bien. Añadió o incremento lo que considero oportuno. Y para mayor exactitud, lo tradujo personalmente. ¡El mismo!, y así esta consignado ciento cinco veces. Añadiéndose siempre como coletilla final, que el propio Rey había hecho la traducción al romanç, diciéndose: “Arromançat per lo Senyor Rey” O bien: “Romançat per lo Senyor Rey”. Siempre la expresión “arromançat” o “romançat”, es decir arromanzado, traducido al romanç.
Si la lengua hubiera sido la castellana diría “castellanizado” si lo hubiese hecho a la catalana, hubiese dicho “catalaniçat”- ¿No es así?, pues bien podemos afirmar que ni una sola vez, repito, ni una sola aparece la expresión “catalaniçat”, lo que prueba que el Rey no mando nunca traducir los Fueros al catalán, sino al “romanç”, la lengua que en definitiva hablaban y entendían todos los Valencianos.
Incluso hay una prueba más. Los Fueros de D. Jaime fueron posteriormente vueltos a traducir al latín y también en lengua latina se dice al final de cada uno de ellos:
“Istum forum romansavit dominus rex”. (Fur XXV), o “Istum forum correxit et in romanito posuit dominus rex”. (Fur XXVIII), o “enmendavit in romanito dominux rex”. (Fur XXXII). Códice 146 de la Catedral de Valencia. ¿Hay alguna prueba más definitiva?, pues si tenemos otra prueba.
El Conquistador dispuso por fin, definitivamente, que fuera el romanç la lengua oficial del Reino. Así aparece en el folio 65 vuelto del códice “Dels Furs” del Ayuntamiento de Valencia. En el capitulo de sentencias, ordenó D. Jaime a los jueces lo que aquí trascribo:
“Els jutges en romanç, diguen les sentencies que donaran”.
No tenemos ya la menor duda. El Rey, para el pueblo Valenciano, tanto cristiano como moro, pueda entender las sentencias que dictan los jueces, ordena e impone a estos que lo digan y las escriban no en latín, ni en árabe, ni en hebreo, sino en la única lengua que las gentes del pueblo del Reino de Valencia entienden y hablan; la que existía entonces: “EL ROMANÇ”.
En definitiva y para resumir:
Nadie de quienes vivieron con D. Jaime I, ni aun los catalanes, que por cierto fueron los que menos cantidad acompañaron, no hablaban ni podían hablar catalán, puesto que no existía).
Por eso la lengua Valenciania, ni deriva ni puede derivar científicamente de una lengua inexistente.
El valenciano se formo directamente del Romanç. Tan directamente como se formo el gallego, el castellano, el francés, el italiano y también el catalán. Pero jamás pudo derivar de éste, por la poderosa razón de que el catalán no existía aun cuando Valencia fue conquistada en 1.238.
Y los Fueros nos lo confirman y lo prueban.
Nuestra gloriosa lengua Valenciania fue creada exclusivamente por el pueblo de Valencia y por tanto, ni en conciencia ni en ley nos puede nadie falsificar, ni arrancar, ni arrebatar jamás del alma del pueblo de Valencia, porque los Derechos Humanos lo prohíben, los Papas y el Concilio lo condenan y la Constitución Española ayuda y ampara a los Valencianos a conservarla y nos alienta y obliga a todos a defenderla y hablarla.
Muchas gracias DON VICENTE GINER BOIRA, por esa bocanada de Valencianismo, espero que alguien o algunos y espero que muchos cojamos esta antorcha de la verdad, pues somos muchos los que nos uniremos a ella, sin politiqueos, que lo Valenciano no es de derechas ni de izquierdas, es de verdadero sentimiento valenciano, sea de la ideas que sean.
Espero que haya servido este repaso que hemos hecho, demostrando que la lengua valenciana no deriva de la lengua catalana, no somos dialecto de nadie y hemos tenido un Siglo de Oro de las letras Valencianas, antes que lo catalanes y se puede demostrar, además tenemos otra prueba más fácil todavía y es que un pueblo sometido tenga un Siglo de Oro en las letras, antes que el pueblo sometedor, es un disparate, imagínense los pueblos conquistados por la España colonialista hubiese destacado en la lengua española antes que en la propia España con un Siglo de Oro, impensable.
De que ha servido que el 11 de Abril de 2006, entrara en vigor el nuevo Estatuto que iguala a la Comunidad Valenciania con las mal llamadas Comunidades Históricas y la historia que es muy “cabuda” dice que el Estatuto Catalán fue aprobado en la Republica el 9 de Septiembre de 1932, que la Región de Vascongadas lo tuvo en plena guerra civil, el 1 de Octubre de 1.936, por lo que nunca se llevo a la práctica y solo hubo dos proyecto con la Comunidades de Galicia y de Andalucía, que nunca se llevo a producir y por esto se les dice ¿Comunidades Históricas?. ¿Es esta la capacidad intelectual de nuestros mandos?, pues Sres. vamos apañados por tanto mandatario incapacitado.
De risa amigos, a mi me paso algo parecido a esta Comunidades, por un numero no me toco el Gordo de la lotería en una ocasión y ¿saben porque? porque toco a un tío de mi calle que vivía el nº 5 y yo “me cachis” vivía en el nº 4 osea por un numero no me toco. Comparen y veran la misma idiotez, pero estos politiquillos lo dicen en serio y se lo creen, para mayor ridículo de sus votantes.
Un abrazo y hasta otra.
Ruego al anónimo que ha hecho un comentario en el día de hoy, que vuelva a publicarlo, porque se ha borrado al publicarse en pantalla y no pretendo que ningún comentario sea el que sea, menos el del insulto, que no lo admito, sea pùblicado en mi blog, que es el de todo el mundo.
ResponderEliminarPerdon una vez más.
Vicente, amb tot el respecte, crec que el més normal en algú que està orgullós de la «gloriosa llengua valenciana» és que la parle i l’escriga. No troba que esta seria la millor manera de defendre-la i promoure-la? Estic bastant avorrit de trobar-me patriotes que diuen defensar i promoure el valencià però que ho fan utilitzant una altra llengua, el castellà.
ResponderEliminarSi la llengua valenciana i la identitat valenciana pateix algun perill d’extinció, no és per la imposició d’una hipotètica llengua catalana enemiga. El problema per al valencià és que pares que el parlen no l’ensenyen als seus fills, i estos aprenen a parlar només espanyol i com a molt reserven algunes frases en valencià per fer broma (per ser «graciosets», li sona?). El problema és que immigrants d’altres parts d’Espanya i de l’estranger, vénen i no l’aprenen, no l’entenen, no el parlen, els molesta. Este és el perill, així de simple.
Vosté regira textos antics i els interpreta interessadament per a arribar a la conclusió «el valencià és una llengua diferent del català» (com tants altres han fet i fan, no és vosté gens original). Molt bé, posem que té raó, que ja té la seua llengua diferenciada. I ara què, guardem la nostra llengua (la nostra senya d’indentitat!) en una vitrina, al costat de la senyera, del penó de la conquesta o de la Copa del Rei del València C.F.? Perfecte. Mentrestant, al carrer, la llengua valenciana es mor perquè ningú no la parla. Ara bé, n’estem tots molt orgullosos, veritat?
Seria bo llevar-nos de damunt eixe sentiment d’inferioritat respecte Catalunya i els catalans, un poble que, per cert, sí que sap defensar i promoure la seua llengua. A vore quan ens espavilem i fem el mateix. Si no, en poc de temps, no tindrem llengua que defensar.
Estimado anónimo, yo no hablo ni escribo en lengua Valenciana, porque no la he estudiado en primer lugar, en segundo lugar porque La Comunidad Valenciana es bilingue y en tercer lugar porque nadie tiene el derecho ha decirme a mi ni al resto de los valencianos que hablemos en el idioma que nos de gana, pues no faltaria mas.
ResponderEliminarLo que denuncio, en mis escritos, es que existen diferencias muy acusadas entre un Valenciano y un Catalan, incluso como personas, en su idioma, en sus costumbres en su forma de pensar en su forma de ser y sobretodo en creerse superioeres los unos de los otros.
Yo denuncio a parte de la lengua, denuncio y me indigna la usurpación que hacen los politicos catalanes de querer quitar la identidad a los valencianos, y no lo voy a consentir, hable valenciano o hable chino.
Yo denuncio a unos sirvenguenzas que se inventan la historia y doy bastante información sobre ese invento de los separatistas catalanes que han sido siempre inferiores en categoria a los valencianos en siglos pasados y lo dice la historia. Tome nota de lo siguiente:
Argumenta el honorable Joaquim Xicoy i Basseguda, que la denominación de: “Corona catalano-aragonesa se ha generalizado en los últimos decenios entre los historiadores catalanes de mayor solvencia científica”. Y con eso se considera valida: Una vez más la manipulación del concepto ciencia, tan característica de la ideología.”
Amen
Si a alguien le interesa puede leer completo el articulo y puede hacerlo en:
http://www.idiomavalencia.com/docs/var/coronaofende.htm
Y por último como complejo de inferioridad respecto al catalan, es completamente una inmensa tonteria.
Conclusión: No hablo ni escribo en valenciano, hasta que esta catalanista Academia de la Lengia Valenciana, no quite ese Valenciano normalizado, que no es ni tan siquiera catalan, sino Barceloni.
El día que nuestros cobardes gobernantes, digan basta a este atraco, prometo, aprender el Valenciano del Padre Fullana y no el de estos "carotas.".
Le agradezco su deferencia hacia mi persona y es un honor para mi que me lean personas como Vd. y que el contraste de opinión y pareceres es la que nos llevara al entendienmiento sin lugar a dudas.
sincerament vicente rubio el catalá no té sigle de or s'an apropiat el del idioma valencia: ausisa march, Joanot martorell,Roiç de corella, so Isabel de viena, vicent y bonifaci ferrer. en definitiva tots valencians.
ResponderEliminarDavid
Como usted bien escribe, Jaime I ordenó traducir los Furs al romanç. Incluso, citándolo a usted, él mismo hizo algunas traducciones. ¿Jaime I hablaba y escribía, pues, en romanç?
ResponderEliminarPues sí. El mismo romanç que en Catalunya, puesto que el catalán todavía no existía. Y, siguiendo ese razonamiento, del mismo romanç proceden el valenciano y el catalán. Porque las fronteras "políticas" provinciales no existían, las naturales son las que importaban. Y así es como, si uno observa las diferencias y similitudes entre estas lenguas, se llega al punto común.
Estoy de acuerdo en lo que dice, que es lo mismo que intento decir yo, es por ello que lo que no se puede consentir es decir que la lengua deriva en catalan y que el valenciano es un dialecto.
ResponderEliminarLo lógico seria decir que todos en esa epoca hablabamos en romanç y que luego cada parte del territorio lo amoldo a su forma de ser, de interpretar y en sus propias constumbres, por ello en el norte hablan catalan y nosotros hablamos valenciano, parecido, si, pero con muchisimas variantes que nos hace ser diferentes.
Solo el imperialismo de algunos "nazis", hace que nos enfrentemos los unos con los otros, aunque el partido popular valenciano ha claudicado, con mucha cobardia en vez de combatir la usurpación, pero el pueblo llano, no lo ha hecho ni lo hara nunca.
Un cordial saludo y muchas gracias por participar, pues hablando se entiende la gente de bien, nunca imponiendo.